Inuksuit

The inuksuit
born
of the weight
in our hands
as stone
after stone
they choose
to stand

their lives
take form
in the foundry
of the heart
they rise
and arise
on the bank
of the fjord

to wait
in the wind
for the one
who returns
they speak
without speaking
but when?
but when?

lighthouse
without light
that shines
on the bay
poem
without words
unwritten
by hand

sentinel
to a moment
that refuses
death
the spirit
of the stone
leans toward
the south

the spirit
of my stone
will not close
its eyes
as some
leave their hearts
and new stones
arise

our village
of inuksuit
grows
and subsides
they reach
toward the sun
and they bow
to the tide.

Inuksuit
sont nés
du poids
dans les mains
pierre
en pierre
ils choisissent
de se lever

leurs vies
en formant
dans la fonderie
d’un coeur
ils se lèvent
et se réveillent
à la rive
du fjord

à attendre
dans le vent
pour lequel
qui revient
ils parlent
sans parler
— mais lorsque?
— lorsque?

un phare
sans lumière
que illumine
la baie
poème
sans mots
pas écrit
à main

sentinelle
d’un moment
que refuse
de mourrir
l’esprit
de la pierre
penche vers
le sur

l’esprit
de ma pierre
ne ferme pas
ses yeux
comme quelque-uns
lèguent ses coeurs
et pierres nouvelles
se lèvent

notre village
de inuksuit
s’agrande
et diminue
ils atteignent
au soleil
et s’inclinent
aux marées.



Some inuksuit were used by those hunting caribous, when the caribous were coming the young ones were fed milk not to make noise. The land without trees was called The Place for Feeding by the elders.

Many inuksuit together are called nalluni. We placed nalluni where we would want the caribous to swim before they reach the end of the lake or reach the other side.

Almost all the land had inuksuit; all of them were useful. Some inuksuit were on the way where caribou herds were walking, beside lakes or at the end of big lakes.

When they start to swim, we will go to them by kayak. Before they reach the shore, they will be hunted with harpoon (kapuutinut) This was the way to get many caribous. In the summer the skin and the fur were good and used for clothes. The meat was buried underground, that way it would be the food for the winter, it was like that in the past.

Some inuksuit were there for people not to get lost when they were moving around; for example, inuksuit were followed to go to a lake or anywhere.

On lakes where there are fish, there are rocks who point to the lake. The two rocks are on top of the flat rock point to the fishing whole. We should try to fish where it is pointing. But we don’t even notice it because we don’t know what our ancestors did. Back then they built these pointers to a lake where there is fish. We never worry about them, we just hunt when we are camping.

All the big places have an inuksuit. We use them to recognize where we are. Even to this day, they are used. Inuksuit building was taken seriously by our ancestors, they were built to be used. If there were no inuksuit, many people would get lost, especially in the blizzard. When we see an inuksuit we are thankful and we feel more confident.

To the Quebecois who may wince at my limping French: this is how I wrote the piece, it came out in a song one night, sitting by the fire above a beach filled with stone markers, and it arrived in whatever French I had at the time. Take it as a love song for your Province and for your history of men and women who lived closely to that land; and may my mistakes in grammar or lack of subtlety in the dance of your language be forgiven.

Fjord Saguenay, Québèc

Digiprove sealCopyright secured by Digiprove © 2010

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *